The technology developed
in recent years has helped people in various activities, including translation. Google
Translate,one of Google's most popular tools, has become a
good ally for dealing with languages in everyday situations. Several other
machine translation apps have proved useful for questions, understanding songs,
or searching for a few words. However, when translating documents, reports and contracts,electronic
translators can generate more problems than solutions.
In the universe of
translation, technology has evolved a lot, but the professional
translator is an essential piece, because it has skills that are not
performed by machines. It is up to the expert
translator to understand the context of
documents, the grammatical standards of languages and the
specific knowledge required for the translation services of certain texts,
especially contractual, legal and financial.
Automatic translators
can, for example, generate problems mainly by mistranslating fundamental terms
of a contract, because they do not know the legal jargon of the starting
language and the sign-of-arrival language. That is,
it is an auxiliary tool that does not replace the skills of an experienced
translator and should be used only in informal contexts.